1 00:00:00,750 --> 00:00:05,713 Время шло и до меня, 2 00:00:05,964 --> 00:00:11,760 но сейчас начинается новое приключение! 3 00:00:12,000 --> 00:00:21,800 ver. 1.0 Тайминг и перевод - Shadow373 OP/ED - DI, Vlas & Nerv. 4 00:00:22,522 --> 00:00:28,193 Каждую эпоху нам дается новая жизнь. 5 00:00:28,403 --> 00:00:33,198 И мы возвращаем потерянные силы, 6 00:00:33,575 --> 00:00:39,371 мы отказались от наших целей в этот головокружительный век... 7 00:00:39,622 --> 00:00:44,585 ...и почти все забыли. 8 00:00:46,254 --> 00:00:51,009 Если бы я только смог тебя встретить, когда все разваливалось на части, 9 00:00:51,760 --> 00:00:56,348 я не был бы так одинок. 10 00:00:56,473 --> 00:01:01,518 И я возьму мою любовь, встану перед небом, 11 00:01:01,770 --> 00:01:06,942 и похороню все слезы в моем сердце. 12 00:01:07,108 --> 00:01:12,654 Мы снова сможем встретиться во тьме. 13 00:01:12,990 --> 00:01:18,829 в глубинах нашей боли. 14 00:02:24,018 --> 00:02:24,768 Извиняюсь! Извиняюсь! 15 00:02:29,816 --> 00:02:31,316 Оно что, на меня свалилось? 16 00:02:31,818 --> 00:02:32,609 Вроде ничего нет. 17 00:02:33,653 --> 00:02:36,113 Поскольку я тут побегал по округе и вспотел, надо бы вернуться и принять душ. 18 00:02:50,878 --> 00:02:54,589 Легенда Скрытой Деревни Конохи! Онбаа действительно существует! 19 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Сегодня я немного вспотел. 20 00:03:15,403 --> 00:03:17,029 Эй, Акамару, в чем дело? 21 00:03:18,489 --> 00:03:19,906 Он говорит, что ты воняешь. 22 00:03:20,241 --> 00:03:22,159 Ты как, ванну часто принимаешь? 23 00:03:22,994 --> 00:03:24,578 Не груби. 24 00:03:25,246 --> 00:03:26,705 Но ты действительно попахиваешь. 25 00:03:27,165 --> 00:03:29,541 Ну, если тебя это так волнует, это птичка капнула... 26 00:03:31,836 --> 00:03:32,919 Сакура-тян! 27 00:03:33,421 --> 00:03:36,673 Ах! Кажется я нашла кое-кого у кого куча свободного времени. 28 00:03:36,674 --> 00:03:38,967 Вообще-то, у меня не так его много. 29 00:03:39,218 --> 00:03:42,262 Похоже ты активно тренировался. 30 00:03:42,764 --> 00:03:43,472 У тебя тут порвано. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,184 Точно! А я и не заметил! 32 00:03:48,603 --> 00:03:52,856 Господи, это не лечится. Принеси мне их позже и я зашью дырку. 33 00:03:52,857 --> 00:03:55,275 Правда-правда?! Честно-честно?! 34 00:03:55,485 --> 00:03:58,111 Сакура-тян! Как это мило с твоей стороны! 35 00:03:58,738 --> 00:04:04,743 Первый раз в жизни я удостоился благосклонного взгляда Сакуры-тян. 36 00:04:04,744 --> 00:04:07,287 Эй, Наруто, это уже перебор! 37 00:04:08,623 --> 00:04:10,207 Наруто! 38 00:04:15,630 --> 00:04:16,129 Идиот! 39 00:04:19,425 --> 00:04:22,052 Ч-Ч-Что с тобой, Сакура-тян? 40 00:04:23,262 --> 00:04:25,222 Ты зачем мою грудь лапал?! 41 00:04:26,974 --> 00:04:28,558 Я ничего такого не делал! 42 00:04:28,851 --> 00:04:32,145 Если это так, то чьи это волосатые лапки у тебя подмышками торчат7 43 00:04:35,691 --> 00:04:37,150 Что это? 44 00:04:39,779 --> 00:04:40,695 Что такое?! 45 00:04:42,281 --> 00:04:43,156 Загляни себе за спину. 46 00:04:44,784 --> 00:04:46,743 Что?! Что это?! 47 00:04:46,953 --> 00:04:48,745 Онбу, онбу! (на онбуйском наречии "онбу" значит "неси меня") 48 00:04:48,745 --> 00:04:49,706 (на онбуйском наречии "онбу" значит "неси меня") 49 00:04:52,041 --> 00:04:53,416 Большая какашка. 50 00:04:53,751 --> 00:04:56,378 Придурок! Это живое существо! 51 00:04:56,379 --> 00:04:59,506 Что?! Гусеница? Снимите ее с меня скорее! 52 00:04:59,715 --> 00:05:01,383 Да нет, это животное. 53 00:05:02,426 --> 00:05:03,760 Онбу! [Отпустите!] (здесь и далее вольный перевод с онбаа-онбуйского ;)) 54 00:05:03,970 --> 00:05:05,095 Оно не хочет слезать! 55 00:05:05,805 --> 00:05:07,847 Онбу! Онбу! [Нет! Не уйду от папочки!] 56 00:05:08,182 --> 00:05:09,641 Онбу! [Помогите!] 57 00:05:10,768 --> 00:05:12,602 Не смешно. 58 00:05:23,489 --> 00:05:26,950 Вы слышали Легенду об Онбаа, ребята? 59 00:05:27,368 --> 00:05:28,368 Онбаа? 60 00:05:28,953 --> 00:05:30,287 Никогда не слышал. 61 00:05:31,455 --> 00:05:33,415 Шизуне, а ты? 62 00:05:34,000 --> 00:05:38,420 Эта легенда, случайно, не та самая фолклерная сказка? 63 00:05:39,213 --> 00:05:41,339 Я тоже так раньше думала. 64 00:05:42,925 --> 00:05:47,470 Когда я была молода, я слышала эту легенду. 65 00:05:48,139 --> 00:05:53,601 В горах, рядом с деревней обитало какое-то опасное волосатое медведеподобное создание, которое называли Онбаа. 66 00:05:54,687 --> 00:06:00,108 Однажды этот идиот Джирайя захотел выследить Онбаа для своего каникулярного проекта. 67 00:06:00,359 --> 00:06:01,693 Он возбудился и ушел в лес. 68 00:06:02,528 --> 00:06:03,737 Эро-сеннин? 69 00:06:04,572 --> 00:06:05,071 Да. 70 00:06:08,200 --> 00:06:09,701 Ты что, дурак? 71 00:06:10,411 --> 00:06:12,871 Ты действительно веришь, что Онбаа существует? 72 00:06:13,289 --> 00:06:16,875 Отлично, тогда не рыдай, когда увидишь мой проект и захочешь его повторить! 73 00:06:17,168 --> 00:06:21,546 Да кто будет-то? Даже если Онбаа существует, им нет дела до тебя. 74 00:06:22,173 --> 00:06:24,549 Да как ты смеешь?! Ты, плоскогрудая девчонка! 75 00:06:24,550 --> 00:06:28,261 Кто плоскогрудая?! Онбаа не существует! 76 00:06:28,262 --> 00:06:29,429 Поспорим? 77 00:06:29,430 --> 00:06:31,222 Давай! 78 00:06:32,433 --> 00:06:33,725 Я ставлю на Джирайю. 79 00:06:38,939 --> 00:06:41,399 Отлично, я пошел на поиски Онбаа. Как найду - устрою с ним соревнование по сумо! 80 00:06:43,152 --> 00:06:46,112 И что дальше? Эро-сеннин встретился с Онбаа? 81 00:06:46,113 --> 00:06:52,118 Три дня спустя он вернулся взбужденным и сказал, что выиграл. Но это было враньем. 82 00:06:58,250 --> 00:06:59,334 Ага, нашла! 83 00:07:03,297 --> 00:07:04,380 Что это? 84 00:07:06,425 --> 00:07:08,593 Какой плохой рисунок. 85 00:07:08,844 --> 00:07:10,720 Не суди других, Наруто. 86 00:07:11,222 --> 00:07:14,057 Хм-м-м-м-м, Онбаа большой. 87 00:07:14,308 --> 00:07:15,725 Может быть до трех метров в высоту. 88 00:07:15,976 --> 00:07:17,268 Онбаа страшный. 89 00:07:17,478 --> 00:07:19,187 Если разозлится, то никто с ним не справится. 90 00:07:19,396 --> 00:07:21,272 Но в сумо я его сделаю. 91 00:07:23,067 --> 00:07:24,150 Что это? 92 00:07:24,735 --> 00:07:26,653 Детеныш Онбаа любит когда его носят на спине. 93 00:07:27,029 --> 00:07:28,488 Он передвигается на спине родителя. 94 00:07:28,739 --> 00:07:29,322 ЧТО?! 95 00:07:31,992 --> 00:07:35,745 Писанина Джирайи соответствует легенде, но... 96 00:07:37,289 --> 00:07:38,790 Это значит, что Онбаа существует. 97 00:07:38,791 --> 00:07:43,044 Бабуля Цунаде! Он не хочет слезать с моей спины! 98 00:07:43,462 --> 00:07:44,963 Что мне делать? 99 00:07:45,381 --> 00:07:54,639 Хм-м-м-м. Согласно легенде Онбаа думает, что первый, кого он видит, это его родитель, и цепляется ему на спину. 100 00:07:55,224 --> 00:07:59,477 Похоже, что он растет на спине матери пока не станет взрослым. 101 00:07:59,853 --> 00:08:03,314 До этого времени он никогда не покидает спины матери. 102 00:08:04,316 --> 00:08:07,527 Я думаю, тебе надо подождать пока он вырастет. 103 00:08:07,736 --> 00:08:13,741 Если учитывать, то, что вы говорили, эта штука вырастет в здорового трехметрового монстра! 104 00:08:17,121 --> 00:08:19,622 Эй, что это вас так шокировало?! 105 00:08:20,165 --> 00:08:23,334 Это всего лишь, легенда, так что денек можно потерпеть. 106 00:08:23,669 --> 00:08:25,837 Прекратите говорить ерунду! 107 00:08:26,338 --> 00:08:28,298 Онбу. Онбу. [Пап, ты чего раскричался?] 108 00:08:34,638 --> 00:08:35,972 Удачи, Наруто! 109 00:08:36,265 --> 00:08:38,224 Мысленно мы с тобой! 110 00:08:38,767 --> 00:08:40,893 Лучше поближе подойдите! 111 00:08:45,482 --> 00:08:46,649 Это еще что? 112 00:08:46,984 --> 00:08:47,900 Я не сдамся! 113 00:08:48,527 --> 00:08:50,194 Вид дурацкий. 114 00:09:11,800 --> 00:09:13,343 В чем дело, Хината? 115 00:09:13,927 --> 00:09:17,013 Э-э, Наруто-кун, до меня дошел странный слух. 116 00:09:17,431 --> 00:09:19,223 Слух, говоришь? 117 00:09:20,059 --> 00:09:23,686 Говорили... Что у тебя появился ребенок. 118 00:09:24,104 --> 00:09:25,897 А, ты о нем чтоль? 119 00:09:26,190 --> 00:09:28,149 Онбу! Онбу! [Здрасьте! А вы кто?] 120 00:09:31,320 --> 00:09:32,612 Э?! Хината?! 121 00:09:33,739 --> 00:09:34,781 Эй! Ты в порядке? 122 00:09:34,782 --> 00:09:37,075 Хината?! Хината? Хината?! 123 00:09:40,996 --> 00:09:41,954 Онбу! [Какая нервная!] 124 00:09:44,249 --> 00:09:44,999 Онбу! [В обморок свалилась!] 125 00:09:46,085 --> 00:09:47,085 Хината?! 126 00:09:47,753 --> 00:09:48,753 Онбу... [Папа, я не виноват...] 127 00:10:03,227 --> 00:10:05,895 Что такое? Не нравится? 128 00:10:18,408 --> 00:10:21,661 И что, теперь каждый раз лезть в ванную, когда он описается? 129 00:10:22,287 --> 00:10:24,247 Онбу, онбу. [Ой, хорошо как.] 130 00:10:31,129 --> 00:10:34,090 Эй, с животными нельзя! 131 00:10:34,591 --> 00:10:36,551 Санитарные правила Конохи очень жесткие. 132 00:10:37,010 --> 00:10:41,013 Из-за него я не смог пообедать, так что дайте мне сегодня поблажку. 133 00:10:41,306 --> 00:10:43,432 Если присмотреться, то он очень миленький. 134 00:10:43,934 --> 00:10:46,394 А как его зовут? 135 00:10:47,187 --> 00:10:49,689 Онбу! Онбу! [Здрасьте! Меня зовут Онбу!] 136 00:10:49,690 --> 00:10:52,400 Он так себя называет. Как вам такое имя? 137 00:10:53,193 --> 00:10:54,360 Онбу, да? 138 00:11:05,956 --> 00:11:08,165 Малыш хочет съесть наруто? (Наруто - в данном случае пирог из рыбной пасты. Режется и служит украшением для супа.) 139 00:11:13,213 --> 00:11:13,588 Бери. 140 00:11:16,258 --> 00:11:17,800 Онбу! [Вкуснотища!] 141 00:11:18,218 --> 00:11:19,927 Дедуля! Тарелочку наруто пожалуйста! 142 00:11:53,670 --> 00:11:57,548 С тех пор как Онбу забрался не меня, мне достаются только случайные работы. 143 00:11:58,508 --> 00:11:59,759 Тут уж ничего не поделаешь. 144 00:12:00,218 --> 00:12:02,094 Онбу! Онбу! [Папа, тут весело!] 145 00:12:03,388 --> 00:12:04,013 Он вырос! 146 00:12:04,973 --> 00:12:06,182 Растет как на дрожжах! 147 00:12:10,687 --> 00:12:11,312 Это плохо! 148 00:12:23,617 --> 00:12:28,871 Узумаки Наруто, твое задание пойти в Ямабики и очистить местность от бандитов. 149 00:12:29,498 --> 00:12:35,086 Зачистка? Бабуля, ты просто хочешь избавиться от Онбу, пока он не вырос! 150 00:12:35,087 --> 00:12:36,670 Нет, нет, нет. Это совсем не так. 151 00:12:37,798 --> 00:12:41,967 Видя твои достижения в последнее время я подумала, что хорошо бы послать тебя что-нибудь поохранять. 152 00:12:42,386 --> 00:12:44,095 А кто еще пойдет? 153 00:12:44,679 --> 00:12:50,393 Никто. Поскольку сейчас ты лучше всех, то пойдешь один. 154 00:12:52,229 --> 00:12:54,647 Так я и думал! Ты просто хочешь от него избавиться. 155 00:12:55,023 --> 00:12:55,940 Онбу! [Тетя!] 156 00:13:03,949 --> 00:13:04,907 Слишком поздно. 157 00:13:05,492 --> 00:13:06,742 Ладно, возвращайтесь к работе. 158 00:13:23,135 --> 00:13:24,093 Спасибо, братец. 159 00:13:35,272 --> 00:13:38,065 На-На-Наруто! Наруто! 160 00:13:38,483 --> 00:13:41,944 Эй, Онбу! Быть вместе с тобой забавно! 161 00:13:45,157 --> 00:13:49,952 Чертова бабка Цунаде! Думает так просто от него избавиться! 162 00:13:50,453 --> 00:13:56,625 Я позабочусь об этих бандитах, быстренько закончу задание, а потом мы вместе вернемся в Коноху. 163 00:13:56,877 --> 00:13:57,751 Так, Онбу? 164 00:13:58,086 --> 00:13:59,128 Онбу! [Ага!] 165 00:14:06,428 --> 00:14:08,512 Эй, бандиты! А ну выходите! 166 00:14:12,434 --> 00:14:13,434 Ты кто, придурок?! 167 00:14:13,852 --> 00:14:14,894 Кто ты такой?! 168 00:14:14,895 --> 00:14:15,686 Чего надо?! 169 00:14:16,521 --> 00:14:18,814 Я Наруто, тот кто носит на спине Онбу! 170 00:14:19,232 --> 00:14:20,190 Готовьтесь, сейчас бить вас буду! 171 00:14:20,692 --> 00:14:21,567 Че ты сказал?! 172 00:14:21,568 --> 00:14:22,359 Взять его! 173 00:14:24,321 --> 00:14:25,696 Kage Bushin no Jutsu! [Теневое Клонирование!] 174 00:14:30,827 --> 00:14:32,036 Онбу! [Ой, больно!] 175 00:14:32,621 --> 00:14:33,120 Онбу! 176 00:14:33,705 --> 00:14:34,455 Онбу? [Чего, пап?] 177 00:14:35,165 --> 00:14:36,206 Онбу! [Ай, в меня попали!] 178 00:14:36,625 --> 00:14:41,337 Даже зная что это клоны, я не пощажу тех, кто покусился на Онбу! 179 00:14:52,891 --> 00:14:54,308 Эй, как вам такое?! 180 00:14:57,937 --> 00:14:59,104 Онбу. [Все в порядке, папа.] 181 00:15:00,273 --> 00:15:02,399 Онбу! Ты спас меня! 182 00:15:07,030 --> 00:15:10,282 Онбу, ты спас мне жизнь! 183 00:15:10,575 --> 00:15:11,700 Онбу! [Ага!] 184 00:15:18,041 --> 00:15:21,210 Давай быстрее вернемся в деревню и всех удивим. 185 00:15:22,712 --> 00:15:27,383 Онбу, я ни за что не поверю в то, что ты превратишься в опасное существо. 186 00:15:28,134 --> 00:15:32,680 Отныне будет связка Наруто-Онбу такая же, как Кира-Акамару. 187 00:15:39,270 --> 00:15:39,853 Что это? 188 00:15:40,355 --> 00:15:41,355 Онбу. [Пап, мне страшно] 189 00:15:41,815 --> 00:15:44,233 Не бойся, я с тобой. 190 00:15:54,577 --> 00:15:56,286 Онбу? Нет, этот огромный! 191 00:15:56,663 --> 00:15:58,956 Онбаа! [Попался!] 192 00:16:09,342 --> 00:16:12,594 Может это... мама Онбу?! 193 00:16:13,430 --> 00:16:17,307 Нет, постой! Я не крал его! 194 00:16:18,059 --> 00:16:20,185 Онбу! Скажи что-нибудь! 195 00:16:20,311 --> 00:16:20,769 Онбу! [Я боюсь!] 196 00:16:24,357 --> 00:16:25,149 Онбу, дурачина! 197 00:16:25,692 --> 00:16:27,651 Онбу! [Не уйдешь!] 198 00:16:28,069 --> 00:16:29,611 Э-э-э, мы друг друга не поняли! 199 00:16:30,071 --> 00:16:32,364 Онбу, это твоя мама! 200 00:16:35,201 --> 00:16:37,536 Я невиновен! 201 00:16:43,459 --> 00:16:44,418 Онбаа. [Папа.] 202 00:16:45,461 --> 00:16:46,420 Онбу. [Мне страшно.] 203 00:16:47,422 --> 00:16:49,464 Баа... Онбаа... [Это я, твоя мама.] 204 00:16:50,925 --> 00:16:51,633 Онбу. [Мама.] 205 00:16:52,302 --> 00:16:53,302 Баа! [Точно!] 206 00:16:56,848 --> 00:16:58,265 Онбу! [Ты почему не злобный?] 207 00:16:58,808 --> 00:17:00,475 О-Онбу... [А разве надо...] 208 00:17:05,607 --> 00:17:08,108 Черт! Это было ужасно! 209 00:17:08,818 --> 00:17:11,653 Мать должна лучше заботиться о своем ребенке! 210 00:17:13,823 --> 00:17:18,660 Не беспокойтесь! Я отдаю Онбу вам, так что расслабьтесь и... 211 00:17:19,287 --> 00:17:19,953 А? Мои плечи пусты? 212 00:17:29,464 --> 00:17:32,507 Онбу? Ты вырос таким большим и... 213 00:17:36,304 --> 00:17:39,181 Эй, ты чего, Онбу?! 214 00:17:43,811 --> 00:17:45,562 Да что происходит-то?! 215 00:17:55,573 --> 00:17:56,657 Ой-ей-ей... 216 00:18:03,373 --> 00:18:10,295 С-с-стой, Онбу, это же я! Ты что не узнаешь меня? Мы же вместе были! 217 00:18:12,256 --> 00:18:17,344 Пожалуйста, вспомни меня! Я У-зу-ма-ки Наруто! 218 00:18:17,804 --> 00:18:21,348 Да, точно! Наруто! Наруто! Наруто! (Наруто снова кричит про рыбный пирог) 219 00:18:21,933 --> 00:18:23,016 Онбу! Глянь сюда! 220 00:18:24,936 --> 00:18:27,437 Вспомни эту спиральку. 221 00:18:29,107 --> 00:18:31,983 Это наруто, наруто. (опять про рыбный пирог) 222 00:18:36,906 --> 00:18:38,740 Ты всегда сидел у меня на спине. 223 00:18:39,033 --> 00:18:40,784 Ты должен это вспомнить! 224 00:18:50,002 --> 00:18:51,211 Онбаа! [Все, конец тебе!] 225 00:18:52,338 --> 00:18:53,505 Кажется не сработало. 226 00:19:05,059 --> 00:19:07,060 Онбу! [Не трогай его!] 227 00:19:07,645 --> 00:19:08,520 Онбу. 228 00:19:10,064 --> 00:19:11,022 Онбу! [Все в порядке!] 229 00:19:13,484 --> 00:19:15,068 Как я устал. 230 00:19:24,662 --> 00:19:26,997 Какие приятные ощущения. 231 00:19:27,957 --> 00:19:30,041 Кажется меня несут. 232 00:19:36,215 --> 00:19:36,965 Онбу. 233 00:19:57,820 --> 00:19:59,154 Онбу! 234 00:20:02,783 --> 00:20:05,368 Живи счастливо со своей мамой! 235 00:20:10,166 --> 00:20:10,707 Отлично! 236 00:20:17,632 --> 00:20:19,007 У меня даже живот заболел! 237 00:20:22,094 --> 00:20:24,971 Онбаа теперь не легенда. 238 00:20:25,473 --> 00:20:31,311 Запсы еды и питья... Деревня под угрозой. И это потому, что мы принесли их сюда! 239 00:20:31,312 --> 00:20:32,646 Онбу! [Это не мы!] 240 00:20:33,397 --> 00:20:34,105 Онбу? [А чего сразу мы-то?] 241 00:20:34,690 --> 00:20:37,943 Наруто, как ты от него избавился? Отвечай! 242 00:20:38,277 --> 00:20:42,364 Кто его знает? Я просто поиграл в сумо с Онбу. 243 00:20:42,740 --> 00:20:46,368 Не будь таким жестоким! Иначе вся деревня пропадет! 244 00:20:46,369 --> 00:20:48,078 Онбу! [Хочу!] 245 00:20:58,756 --> 00:21:00,340 Отвечай, Наруто! 246 00:21:00,591 --> 00:21:02,258 Да не знаю я! 247 00:21:11,560 --> 00:21:15,981 Вчера я позвал всех, кто был в моем мобильном. 248 00:21:18,234 --> 00:21:22,988 Я был в незнакомом парке, неумело играя на первой гитаре. 249 00:21:37,253 --> 00:21:45,427 Желтая луна, и сейчас посчитай до трех и открой глаза. 250 00:21:45,720 --> 00:21:50,432 Новая луна, ты все еще спишь! 251 00:21:50,975 --> 00:21:54,060 Открой глаза... 252 00:21:54,478 --> 00:21:57,564 Обернись, мы не одни. 253 00:21:57,815 --> 00:22:04,279 Открой глаза... Когда же мы встретимся снова? 254 00:22:04,655 --> 00:22:11,161 Каждый день, каждую ночь, я пою, думая о тебе. 255 00:22:11,537 --> 00:22:17,876 Я хочу рассказать тебе, что я чувствую. 256 00:22:20,129 --> 00:22:24,674 Магический аккорд меняет бессонный город. 257 00:22:26,802 --> 00:22:31,681 Гитарное соло, в мягком миноре. 258 00:22:37,396 --> 00:22:41,316 Шино и я взяли в библиотеке кое-какие свитки и пошли в одну деревню. 259 00:22:41,901 --> 00:22:44,777 На пути мы неожиданно встетили заключенного, который рассказал загадочную историю: 260 00:22:45,613 --> 00:22:49,199 "В бывшей деревне Йоши только мертвые могут смеяться." 261 00:22:49,658 --> 00:22:54,954 В то время я еще не представлял себе что случилось в той деревне, но даже разговоры об этом пугали. 262 00:22:54,955 --> 00:22:57,040 Мы изумленно глядели на эту сцену. 263 00:22:57,666 --> 00:22:59,209 Следующий эпизод: Смеющийся Шино. 264 00:22:59,668 --> 00:23:01,336 Это так ужасно, что вы побоитесь ночью в туалет сходить в одиночку.